Why study at the Universidad Europea of Valencia?
Reasons why our Degree in Translation and Intercultural Communication is different.Translation boothsVery practical training in laboratories equipped with the latest technology.Learn a third and fourth languageBecome a translator or an interpreter perfectly prepared for translation between Spanish and English, and also between Spanish and a third language: German or French. The Universidad Europea of Valencia even offers you the possibility of learning a fourth language: French or German.Complete and practical trainingIn the Degree in Translation in Valencia we complete your training with general culture, skills and values that will make you a much more complete and qualified translator or interpreter. All the subjects are eminently practical, it is a true learning thanks to the practice of different techniques. Furthermore, most of the texts / speeches used in class are real texts from the labor market.Ubuntu solidarity translation agencyThanks to the solidarity translation agency Ubuntu, students of the Bachelor's Degree in Translation in Valencia learn from the first year to function in the professional world, occupying the different positions of a real agency.
Our academic model, Experiential Learning, focuses on practical training and the use of new technologies for dynamic learning that allows you to work with a high qualification when you complete your degree studies. This means:
InnovationLearn with real projects with teachers who are active professionals in leading companies in the sector.
Star in your own learning, solving cases and facing real and current business challenges.
Dare to experiment and work on training beyond the classroom.ProfessionalismWork in multidisciplinary teams with students from other degrees.
Reinforce your soft skills, competencies and abilities by being part of one of the Student Clubs that exist at the University.
Carry out work placements and training activities at international universities.What will your experience be like
Study in an urban innovation campus in the heart of Valencia, surrounded by green areas and with 9000m2 of facilities.
Learn and put your knowledge into practice in the dental clinic, the Nursing care room, the crime lab or the translation chambers.
Why study at the UEV?
1- Challenge based school
Experiential learning methodology in which, as students, and in a collaborative way with your teachers, you face real organizational challenges by proposing possible solutions.You are the protagonist of your own learning.
You work and solve cases and you face real and current business challenges.
You acquire crucial skills for the professional world.
Your teachers are involved in your training beyond the classroom.
You learn from your future professional colleagues and you are evaluated by them and by your teachers.2- More than 100 international destinations
Finish your studies with the appropriate level of English to work inside and outside our borders in national or multinational companies.Belgium
Etc.3- Complete your training
After the Degree in Translation and Intercultural Communication you will be able to specialize with our specialized masters and postgraduate degrees.Master in Conference Interpreting
Master's Degree in Audiovisual TranslationStructure of the curriculum
In order to promote horizontal and vertical coordination of the modules, subjects and subjects of the study plan, the following reference criteria have been used:In the first place, the modules and subjects that aim to achieve transversal competences that enhance the student's autonomous learning, as well as the preparatory disciplinary knowledge, have been placed in the first courses.
Second, the subjects related to the same module and subject have been ordered following a criterion from less to greater specialization.
Finally, in the organization, interdisciplinarity criteria have been taken into account that make it possible to relate the contents of the subjects and the achievement of complex competences.This development has made it possible to have a competence map of the degree with specific objectives per academic year (competence itineraries) that are analyzed and reviewed by the Degree Commission on an annual basis. This Commission is made up of the Academic Director of the Faculty with the concurrence, if applicable, of those responsible for Coordination of the subject / module and with prior consultation and subsequent information from the student delegates. The results and proposals for improvement of this Commission are presented to the Faculty Board for approval and subsequent communication to the rest of the teaching staff linked to the degree.
The programs of the different modules, subjects and subjects are coordinated taking into account the competences and knowledge that must be developed according to the competence map, establishing:Appropriate learning methodologies for the development of these competences.
Learning activities that integrate skills and knowledge of different subjects or subjects.
Procedures that make it possible to jointly evaluate the learning results in two or more subjects.
The teachers know the key dates and deliveries of the rest of the subjects, and help the students to organize themselves to fulfill all their commitments effectively.On the other hand, each student is assigned a personal tutor, who refers to the academic evolution of his tutors, and which is transmitted to the Coordinator of the Degree.
With regard to professional internships, it is the internship coordinator who, in contact with the company tutor, monitors the students in their process of incorporation into the professional field. The internship coordinator has the support of technicians from the Employment Guidance Office. In addition to the personal tutor, the students who are enrolled in the final degree project are assigned a tutor who guides and guides them in its development.
Career opportunities and jobs
The profile of the translator is increasingly in demand due to globalization and the connection between companies internationally. With the Degree in Translation you can have a more global profile or specialize in many different sectors.
Professional outingsSpecialized translator (legal, scientific-technical)
Audiovisual translator (dubbing, subtitling, audio description and subtitling for the deaf)
Locator (video games, web pages and software)
Conference interpreter (consecutive, simultaneous, whispered interpretation ...)
Interpreter in public services
University teachersSome of our alumni are:Literary translators with several Translation awards
Award-winning audiovisual translators
Video game translators
Translators at Apple (Cupertino, California)
Interpreters for the "ACP" Group (Africa, Caribbean and Pacific) in Brussels
Interpreters for the United Nations in Geneva
Interpreters for the European institutions
Project managers in international translation agencies
Employees in export departments of multinationals
Managers of the interpretation of the Palacio de Congresos
University professors in Spain and the USA.
Language teachers abroad